A DIFERENÇA DAS VIDGEOGRAFIAS: PERSPECTIVAS DE TRADUÇĂO PARA UMA VIAGEM INTEROCEÂNICA

Item

Título
A DIFERENÇA DAS VIDGEOGRAFIAS: PERSPECTIVAS DE TRADUÇĂO PARA UMA VIAGEM INTEROCEÂNICA
lista de autores
GUILHERME MARINHO DE MIRANDA
Resumo
ESTA TESE PROPŐE UM MODO DE TRADUZIR O CONTEXTO ESPACIAL PRÁTICO-SENSÍVEL DA CARRETERA INTEROCEANICA TAMBÉM CONHECIDA COMO ESTRADA DO PACÍFICO CONCEBIDA COMO UM CORREDOR DE INTEGRAÇĂO - ENTRE O PERU O BRASIL E A BOLÍVIA - E VIVIDA PELAS VIAS MAIS DIFERENTES POSSÍVEIS ATRAVÉS DOS CAMINHOS DA TRÍPLICE FRONTEIRA MAP - MADRE DE DIOS ACRE E PANDO. O EXERCÍCIO DE TRADUÇĂO CONSISTE EM TRANSPOR O CARÁTER ABSTRATO E A LÓGICA GEOMÉTRICA DE UMA RODOVIA PARA OS TERMOS DA EXPRESSIVIDADE DIFERENCIAL E DA SENSIBILIDADE GEOGRÁFICA DE UMA PRÁTICA DE VIAGEM. O PROPÓSITO DESTA OPERAÇĂO DE PASSAGEM É DISSOLVER A ESPACIALIDADE DURA E VIOLENTA DO PLANEJAMENTO ESTATAL CAPITALISTA ATRAVÉS DA DENSIDADE AFETIVA DE UMA PRÁTICA DE CRIAÇĂO COMPARTILHADA COM UMA MULTIPLICIDADE SINGULAR DE PESSOAS. ESTA TRANSPOSIÇĂO CRIATIVA SE FAZ A PARTIR DE UMA VIAGEM DE PESQUISA REALIZADA EM 2010 VIA INTEROCEÂNICA PARA REUNIR REGISTROS AUDIOVISUAIS DAS HISTÓRIAS DE VIDA E DAS GEOGRAFIAS COTIDIANAS DE QUEM HABITA CONSTRÓI E PENSA A INTEGRAÇĂO
Abstract
CETTE THČSE PROPOSE UNE DÉMARCHE DE TRADUCTION DU CONTEXTE SPATIALE PRATICO-SENSIBLE DE LA ROUTE INTEROCEANICA AUSSI CONNU COMME ROUTE DU PACIFIQUE CONÇU COMME UN CORRIDOR DżINTÉGRATION ż ENTRE LE PÉROU LE BRÉSIL ET LA BOLIVIE ż ET VÉCU PAR DE NOMBREUX CHEMINS POSSIBLES Ŕ TRAVERS LE TRIPLE FRONTALIČRE « MAP » : MADRE DE DIOS ACRE ET PANDO. L'EXERCICE DE TRADUCTION CONSISTE Ŕ TRANSPOSER LE CARACTČRE ABSTRAIT ET LA LOGIQUE GÉOMÉTRIQUE D'UNE AUTOROUTE DANS LES TERMES DE LA DIFFÉRENCE EXPRESSIVE ET DE LA SENSIBILITÉ GÉOGRAPHIQUE D'UNE PRATIQUE DU VOYAGE. LE BUT DE CETTE OPÉRATION DE PASSAGE EST DE DISSOUDRE LA SPATIALITÉ DURE ET ABSTRAITE DE LA PLANIFICATION DE L'ÉTAT CAPITALISTE Ŕ TRAVERS LA CRÉATIVITÉ ET LA DENSITÉ AFFECTIVE D'UNE PRATIQUE DE RECHERCHE PARTAGÉE AVEC UNE MULTIPLICITÉ SINGULIČRE DE PERSONNES. CETTE TRANSPOSITION CRÉATIVE SE FAIT Ŕ PARTIR D'UN VOYAGE RÉALISÉ EN 2010 VIA INTEROCEANICA AVEC LżOBJECTIF DE RÉUNIR DES ENREGISTREMENTS AUDIOVISUELS PERFORMANTS DES HISTOIRES DE VIE ET DES GÉOGRAPH
Palavras Chave
CORPO
DIFERENÇA
PRÁTICA ESPACIAL
TRADUÇĂO
VIAGEM
Key Words
CORPO
DIFERENÇA
PRÁTICA ESPACIAL
TRADUÇĂO
VIAGEM
Tipo
DOUTORADO
Universidade
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS
Data
2018
Páginas
0
Localização
NĂO INFORMADO
Orientador
CASSIO EDUARDO VIANA HISSA
Programa
GEOGRAFIA
Sigla Universidade
UFMG
Área de Concentração
ORGANIZAÇĂO DO ESPAÇO
Língua
Português
email
GMARINHOM@GMAIL.COM